- Мне некуда идти, Торсбьёрн Гудрессон. Мой дом сожжен врагами – впору податься в лихие люди и грабить путников на дороге. Всё, что у меня было, отобрал этот выродок Йотунов.
- Так как ты нанес ему смертельный удар, Харальд, сын Рунольва, тебе и собирать трофеи. Но об этом позже. Я предлагаю тебе, Харальд, место на моем корабле. Что скажешь?
- Что скажу? Я скажу «Да» хёвдинг! Ты не пожалеешь, что доверился мне. И не будет у тебя воина вернее, чем я!
- Достойные слова!
Так я попал на корабль Торсбьёрна Гудрессона. Уходя из деревни, пленившего меня ярла, мы славно пограбили, и мне тоже досталась солидная доля добычи. А дальше был бесконечный морской поход - Торсбьерн только начинал свой вик. Мы были в разных краях – грабили побережье англов, торговали в деревнях у кельтов, захватывали корабли греков. Мы были в плаванье не меньше трех месяцев и за это время провели множество морских и сухопутных сражений. Торсбьерн, как и положено вождю, был всегда в самой гуще битвы на острие атаки, я же не отставал от него. Мы часто соревновались в доблести и никак не могли выявить, кто же лучший воин среди нас. Несколько раз даже устраивали поединки между собой – на кулаках, без оружия, но даже так счет у нас был равный. За время похода мы сблизились так, как иногда родные братья не бывают близки друг другу.
По пути в родные края Торсбьерна – на Йордсанд, мы сделали привал на безлюдном острове. Я сидел у костра, поджаривая на вертеле кусок мяса, в то время как Торсбьерн подошел ко мне:
- Харальд, есть разговор
- Садись, мой вождь, отведай этого жирного кабанчика и расскажи, что тебя тревожит, - ответил я, приглашая Торсбьёрна.
- Благодарю, - усаживаясь, сказал он.
После того, как мы отдали честь, прекрасно прожарившемуся мясу, Торсбьёрн продолжил.
- Скоро мы доберемся до моего дома, Харальд.
- Так и есть, вождь.
- Поведай же мне, что ты планируешь делать дальше? Впереди зима.
- Честно говоря, я надеялся, что ты не прогонишь меня и позволишь перезимовать у тебя до весны. Ну а если мой топор понадобится тебе в твоих походах, то я почту за честь встать в каждом бою рядом с тобой.
- Я надеялся услышать эти слова, мой друг, - вздохнув и немного помолчав, он продолжил. - Знаешь, у меня ведь из родни никого не осталось. Только жена моя ждет меня из похода. Даже не знаю, возможно, вернувшись, мы увидим пепелище вместо деревни.
- Это никому не ведомо, Торсбьёрн, кроме богов. Не нагоняй тоску раньше времени.
- Да, ты прав. Сейчас я хотел поговорить о другом. Харальд, за это время ты стал мне как брат. Ты не раз прикрывал мне спину, когда вражеский меч был в нее нацелен. Мы не раз делили последний кусок хлеба. И я хотел бы, чтобы ты стал моим братом по праву.
- О чем ты, Торсбьёрн?
- На этом острове есть древний хёрг, принадлежащий Одину. Мы совершим ритуал и смешаем нашу кровь перед ликом богов. Готов ли ты назвать меня братом, Харальд?
На мгновение я потерял дар речи. Слова произнесенные Торсбьёрном означали, что я стану официальным членом его семьи и буду обладать такими же правами как и он сам. Это был очень серьёзный шаг.
Я вскочил на ноги и посмотрел ему прямо в глаза.
- Торсбьёрн Гудрессон, для меня будет честью называть тебя братом! – торжественно произнес я.
- Тогда не будем медлить, - сказал он, поднимаясь на ноги, - отправляемся прямо сейчас.
Мы предупредили людей, что отлучимся на некоторое время. С собой взяли только седого кормчего, чтобы он мог засвидетельствовать ритуал перед людьми. И отправились на поиски алтаря Одина. Поиски не заняли много времени, так как Торсбьёрн знал эти места.
Стоя с окровавленными руками, друг напротив друга, мы улыбались. Ритуал был свершен. Мы стали кровными братьями.
* * *
Солнце стояло над горизонтом в зените, и освещало прекрасный берег Йордсанда. Мирная деревня на берегу жила своей спокойной жизнью. Где-то вздымался легкий дымок от коптильни, недалеко от берега рыбаки на лодках ловили рыбу, но уже сейчас можно было разглядеть одинокую фигуру, стоящую на пирсе.
- Это, Хельга, - сказал Торсбьёрн, стоя у борта драккара. – Она всегда чувствует, когда я возвращаюсь из похода и встречает меня. Может так простоять целые сутки и не уходит, пока не дождется.
- Это поразительно, - ответил я, - наверное, она очень тебя любит, брат.
- Так и есть брат! Она и тебя полюбит, я обещаю.
Мы причалили. На берегу уже с радостными криками собралась вся деревня от мала до велика. Но впереди всех стояла Хельга – жена Торсбьёрна. Сам Торсбьёрн не стал дожидаться пока обустроят сходни и, скинув весло на пирс, бодро по нему пробежал прямо в объятия своей жены. Я стоял у борта и наблюдал за этой милой сценой. Вдоволь наобнимавшись, Торсбьёрн обернулся ко мне и поманил меня рукой. Я, желая произвести впечатление, оттолкнулся от борта драккара и в один длинный прыжок оказался на пирсе. Хельга посмотрела на меня, каким-то оценивающим взглядом, а потом мило улыбнулась.
Находясь рядом, я смог воочию оценить всю красоту жены моего кровного брата. Она была не высока ростом и едва доставала своей макушкой нам до подбородков, но при этом была очень стройна. Она была одета по-летнему легко, и я смог разглядеть большую объемную грудь под легким слоем ткани. Живот ее был не прикрыт одеждой, и притягивал взгляд своей красотой. Опустив взгляд ниже, я увидел красивую кожаную юбку на широких бедрах. Наконец, я посмотрел ей в лицо. Утонченные черты лица обрамляли длинные волосы светлого оттенка. Её выразительные глаза смотрели на меня и улыбались. Хельга явно знала себе цену и знала, какое впечатление она производит на мужчин. Вообще она не выглядела некой белоручкой, не знающей тяжелого труда, но при этом, тяжкое бремя жены ярла не отразилось негативно на ее теле, а как будто закалило ее, выточив идеальный внешний вид.
- Хельга, жена моя, - прекращая, возникшую немую сцену, проговорил Торсбьёрн, - это Харальд, сын Рунольва с берегов Альстена. Мой кровный брат! Прошу, прими его как меня.
- Приветствую, тебя Харальд Рунольвсон, брат моего мужа. Я рада знакомству с тобой. Меня зовут Хельга Олафдоттир и я хозяйка здешних земель, - проговаривая приветствие Хельга подошла ко мне и обняла меня так же, как минутой ранее обнимала мужа. Я ощутил теплоту ее тела, ощутил горячее дыхание у себя на груди, ощутил прикосновение ее кожи. От нахлынувших эмоций у меня закружилась голова.
- Я… я.. приветствую тебя Хельга, дочь Олафа, - с трудом проговорил я, когда она разжала свои объятья. – Я рад буду назвать тебя своей сестрой!
- Сестрой? – с ухмылкой переспросила она, - ой-ли…
Отвернувшись и проходя мимо Торсбьёрна, она тихо ему прошептала:
- А он ничего. Не могу определиться, кто из вас симпатичнее.
В ответ на это Торсбьёрн шлёпнул её пониже спины и Хельга заливаясь счастливым смехом ушла в деревню, готовиться к вечернему пиру.
Мы, тем временем, отошли в сторону, дав, наконец, усталым мореходам повстречаться со своими семьями. Присев на берегу в стороне от толпы мы молча смотрели в море.
- Вот и мой дом, Харальд, - первым прервал молчание Торсбьёрн.
- Здесь красиво и тихо, - ответил я.
- Стал бы тут жить?
- О лучшем и мечтать нельзя.
- Всё моё – твоё, брат. Я вижу, Хельга тебе приглянулась.
- Она… она очень красива брат. Не ожидал увидеть здесь такое сокровище. Но у меня и в мыслях не было… - немного слукавил я, ведь разглядев Хельгу вблизи, я уже представил ее без одежды.
- Да ладно, тебе. Я сам в море без баб уже 4 месяца! Знаю, о чем мысли возникают при взгляде на неё…
- Брат, я не… - начал было я.
- Всё хорошо, Харальд. Не забивай этим голову. Вечером мы вернемся к этому разговору. Поверь, я не дам тебе скучать в одиночку, и кто-нибудь обязательно согреет тебе кровать.
Посидев еще не много, мы отправились помогать с разгрузкой корабля. Поход наш был удачен, и трофеев было много. Всё еще предстояло перебрать, оценить, решить что продать, а что оставить, поделить между моряками. В общем, работы впереди было много, но это всё потом, а сейчас нас ждал пир.
Немного передохнув и искупавшись, ближе к вечеру я отправился в длинный дом ярла, дабы отпраздновать удачное возвращение из похода, а для меня еще и обретение нового дома. Зайдя в двери, я увидел, что практически все уже в сборе. Во главе стола сидел Торсбьёрн, а по левую руку от него была Хельга. Место справа пустовало. Затем в порядке приближенности расселись воины. Торсбьёрн, увидев меня, помахал мне рукой и указал на место справа от себя.
Честно говоря, я чувствовал себя немного неловко. Да, для тех, кто был с нами в походе не было секретом, что я теперь кровный брат Торсбьёрна, но для остальных, а их было большинство, оставалось загадкой, почему ярл сажает никому не известного воина на почетное место рядом с собой. Подождав еще минуть десять, пока все не расположились за столом, Торсбьёрн встал. Воцарилась тишина. Он оглядел всех тяжелым взглядом, но потом его взгляд потеплел. Он желал лично убедиться, что все его люди на месте, и никто не пострадал за время длительного его отсутствия.
Торсбьёрн начал свою речь. Он поблагодарил богов за то, что дали ему богатую добычу в походе, а также дали ему нового брата. Он всем поведал, как мы встретились, а также рассказал несколько историй из нашего похода. В конце он объявил, что мы провели ритуал и стали братьями по крови перед лицом Одина. Старый кормчий это подтвердил. Затем Торсбьёрн призвал всех относиться ко мне, как к нему самому. Закончил он свою долгую речь, воздав хвалу богам, и объявил всеобщее гулянье.
И начался пир. Все радовались и бурно обсуждали прошедший вик. Моряки рассказывали истории о кровавых битвах, вспоминали добрым словом павших товарищей. Все веселились. Я тоже поддался всеобщему настроению и пил наравне со всеми. Отношение ко мне наладилось, народ в деревне очень уважал своего ярла, несмотря на его молодость.